Под окуляром микроскопа ученому открывается новый мир.

Под окуляром литоскопа читателю открывается мир современного литературного процесса.

НИКОЛАЙ МИЛЕШКИН

перевод

стихотворения 

автор Слави Авик Арутюнян)

БАЛЬЗАМИРОВАНИЕ 

 

1


вот что


поэзия

давно
труп
 

забальзамировалась
как Ульянов-Ленин

тиражом 300
публикуются книги
половина –
лежит в магазине
другая –
великодушно раздаривается
на презентациях

хотя они и говорят
о звёздах
и космосе
 

(кстати, ярко сияющие звёзды
я видел только в небе
Армении
и Украины)

 

в Европе
всё размыто

любовь
страсть
 

даже небо
где вроде бы
должны
быть звёзды

и вот
в полночь
в Испании
так называемое
мировое сообщество
(в Нормандском  формате)
то есть –
соседи
 

Педро-пенсионер –
всегда улыбка
 

Хосе Луис
всю жизнь сидящий
на социалке
громко
как право имеющий
 

молчаливый Хокин –
владелец  бензиновых заправок –
шёпотом
 

рыбак Доминго –
давно не ловит рыбу
и даже не хвастается

за поздним ужином –
 

с балконов
свисают
дождём и ветром
истрёпанные
каталонские
флаги
(чтобы не обижались провинциалы)

из того же цвета ткани –
над головами
зонты –

матерят
Путина

 

в кафешках
в присутствии
жён

обязательно –
шумно
и хором

el dicktator

и надо спасать
Крым и Украину

2

вот что ещё

после
когда
изрядно пьяны
уже одни
 

мужики
цедят
только два слова

Украина
и puta 1

(Крыма  уже нет)

 

я сам –
против
Путина
и всего

что
связанно
с насилием
 

но
 

от пьяных
соседей
 

в полночь
 

я
Путина
защищаю
грудью

Россию
нельзя
ненавидеть
(поймут ли это
Обама-Трамп и Европа?)
 

только в России
даже пьяные

бродяги
подравшись
за убогое
ночлежное место
после
будут
мирно спорить
об экзистенциализме
в крайнем случае –
о братьях Карамазовых

Украина –
страна
где
купив девушке
за один евро
бокал вина
«Talka»
 получаешь

и восторг
и молодость
и любовь

3
 

и вот что ещё

в Армении 
по-другому
все –
умные

но звёзды
мерцают
на небе
и оно –
будто
в алмазах

всё

остальное –
фальшиво
(даже
ненависть
к туркам)

исключая

конечно
корысть:
 

золото
деньги
прибыль

(и ещё
наверное
таманяновский Ереван 2)

нет
ещё наверное
игру Генриха 3
когда вся нация
взрывается
от его
гола

а вот
голы
Хорика 3
и его лица

в морщинах –
не помнят

не помнят
Андриасяна 4

не помнят
Иштояна 5

расчётливо
подвергая их
забвению

любящие победителей

жалкий
и беспомощный
образ
этих людей –
в европейских миграционных
лагерях
или
в Стамбуле
скрывающихся
от своих

в едином порыве

как будто
Генрих
должен

удовлетворять
их собственных

жён


4

вот ещё

мужчины за пятьдесят
продолжают писать
жалуясь

на политиков
и правительство

обиженные
как Мгер Младший 6

одновременно пресмыкаясь
перед власть имущими
в надежде
что
урезав
детские пособия

страна
отдастся
поэзии

в тиражом
300 экземпляров

 

а может
после пятидесяти
должно быть
наоборот?

человек
видевший
бездны
и беды

разруху

способный

видеть
свет
 

ночного
неба

близко

звёзды
как будто
цепляются
за волосы

(во всяком случае
в Армении
и
на Украине)

в первой
твоё достоинство
измеряют

деньгами

во второй –
просто

вином
смешанным

с любовью

поэт – покончил бы с собой

но упорно

продолжает
убеждать
народ
и государство
 

что он –

Пророк

иначе
самоубийство –

и вправду

единственный

выход



5
 

и вот –
 
чёрт подери –

любовь
конвертированная
в одноевровое
вино

и
 

международное  сообщество
с супругами
за стеной
моей комнаты
 

или

в кафешках
 

матерящее
Путина

после ухода
жён

пьяненько –

Украина
puta

голос хрипит
с забытой уже вроде бы страстью
и уже
без специфической

каталонской

протяжности

(про Армению ни слова)

6
 

а утром
 

снова
расстилается
кажущееся бескрайним
Средиземное море

синее –
от неба
красное –
от солнца
белое  –
от пены

7

 

посмотри:
почти

как –
российский
флаг

никакого хрипа
никакой Украины
никакого Путина
 

ни Крыма
ни puta

а поэты
за пятьдесят
что-то ещё пишут
о Вселенной
и о звёздах
и –

почему бы и нет –
об этом море
с его белой пеной
чья поверхность
всего лишь
в семь раз

меньше России

(мавзолей Ленина

пока

не берём

в расчёт)
 

 

Перевод с армянского Милешкина Николая.
 

 

 

1 Puta (исп.) – проститутка, путана.

2 Таманян Александр Оганесович (1878 – 1936) – архитектор, по его проектам построены некоторые здания, определяющие облик Еревана.

3 Генрих Мхитарян (р. 1989) – футболист, выступающий за лондонский «Арсенал».

4 Хорен  Оганесян (р. 1965) – футболист «Арарата» и сборной СССР.

5 Аркадий Андриасян (р. 1947) – футболист сборной СССР.

6 Левон  Иштоян (р. 1947)  – футболист «Арарата» и сборной СССР.

7 Мгер Младший – герой армянского эпоса, проклятый по недоразумению отцом – Давидом Сасунским и вынужденный жить внутри скалы до тех пор, пока мироздание не изменится в лучшую сторону. Его образ может интерпретироваться как символ несправедливости мира.

 

 

Слави Авик Арутюнян – поэт, доктор философских наук. Родился в 1965 году в Нагорном Карабахе. Первая публикация (в 15 лет) – газета «Пионер Канч». В 1983–85 гг. служил в Советской Армии в Сибири. В 1988-м окончил филологический факультет Степанакертского государственного пединститута. На 4-м курсе института был принят в Союз писателей СССР (сейчас член СП России и Армении). В 1997 году окончил факультет кинодраматургии Всероссийского института кинематографии в Москве, в 2000-м – аспирантуру Московского Государственного Университета Культуры и Искусств. Стихи переводились на русский, английский, испанский, немецкий, итальянский, французский языки. Презентации книг проходили во многих городах Европы, в частности в Мадриде, Барселоне и Валенсии.